2018 schlossen sich sechs Experten aus der VIP-Hospitality-Branche zusammen und gründeten die DAIMANI-Plattform. Auf dem unabhängigen Marktplatz werden VIP-Erlebnispakete im Bereich Sport, Kultur und Unterhaltung weltweit vertrieben. Einerseits können Kunden durch die Plattform einfach und sicher Events buchen. Andererseits erhalten Veranstalter die Möglichkeit, ihre Angebote online anzuwerben. Mit einer unvergleichbaren Entwicklung gelang es dem Schweizer Unternehmen, gleich mehrere Niederlassungen auf der ganzen Welt aufzubauen. Heute gibt es Vertretungen in Paris, Hamburg, Hongkong, London, Amsterdam, São Paulo, Kapstadt und Sotchi. DAIMANI wird den grössten internationalen Marktplatz für Live-Hospitality-Pakete lancieren. Dank der langjährigen Erfahrung der Gründer in der Hospitality- und IT-Branche erwarten die Kunden stets innovative, massgeschneiderte Lösungen. Technologisch basiert die plattform auf SAP C/4HANA und SAP S/4HANA.
Mit der richtigen Aufstellung von 0 auf 100
Für internationale Kundschaft ist eine mehrsprachige Website zwingend. Im Januar 2019 suchte DAIMANI einen zuverlässigen und erfahrenen Übersetzungspartner für eine langfristige Zusammenarbeit. Und stiess dabei auf Supertext. Ziel war es, verschiedenste Inhalte wie Datenschutzbestimmungen, allgemeine Geschäftsbedingungen, Produktbeschreibungen und Newsletter in sieben Weltsprachen zu übersetzen. Der Go-live für die ersten Übersetzungen stand bereits im März an. Anschliessend sollten kontinuierlich weitere Inhalte übersetzt werden. So zum Beispiel die App, die im September gelauncht wird. Insgesamt gilt es rund 24’000 Wörter auf Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch, Russisch, Arabisch und Chinesisch zu übersetzen.
Nach einer kleinen Testübersetzung fiel der Startschuss: Supertext baute für alle Zielsprachen professionelle Teams aus Übersetzern und Lektoren auf. Gleichzeitig wurde ein kundenspezifisches Glossar erarbeitet, das eine einheitliche Terminologie der Übersetzungen gewährleistet. Daimani versorgte Supertext mit einem Leitfaden, damit auch der richtige Ton in den verschiedenen Sprachen getroffen wird. Alles Voraussetzungen, um möglichst kurze Durchlaufzeiten zu garantieren – und um das Projekt multilingual auf die Weltbühne zu bringen.
«Super flexibel und konstruktive Feedbacks.»
Christian Nilson, Mitgründer von DAIMANI, schätzt die Zusammenarbeit mit Supertext sehr:
«Mit der Lancierung unserer neuen Plattform waren wir auf einen Partner angewiesen, der ein grosses Volumen an unterschiedlichen Inhalten in vorgegebenen Fristen übersetzen kann. Supertext war uns von Beginn an sehr sympathisch, weil ihr Business – genau wie unsere Plattform – online-basiert und für Kunden unkompliziert handzuhaben ist. Eine grosse Herausforderung waren sicher die exotischen Zielsprachen. Uns ist es sehr wichtig, dass alle Übersetzungen aus einem Guss daherkommen und wir unseren administrativen Aufwand auf ein Minimum reduzieren können. Supertext AG hat uns vom ersten Tag an in der Abwicklung und Koordination der Übersetzungen hervorragend unterstützt. Bei dringenden Aufträgen konnten wir immer beruhigt sein, dass wir die Übersetzungen pünktlich erhalten. Wir schätzen aber auch die konstruktiven Feedbacks der Übersetzer sehr, die nicht nur den Text übersetzen, sondern ebenfalls Verbesserungsvorschläge machen oder auf Fehler hinweisen. Kleine Details, die den Unterschied machen.»
Titelbild: eyfoto via iStock