Translate5 Supertext

Passgenau übersetzen dank Visual Context: Supertext integriert seine Services in translate5

Im führenden Open Source Translation Management System (TMS) sehen Übersetzer*innen Wort für Wort, wie ihr Zieltext platziert wird. Das sorgt für bessere Qualität und einfachere Freigabeprozesse für international aufgestellte Kunden.

XTM, Memsource, Wordbee, Smartling, GroupShare, memoQ – die Liste professioneller TMS ist lang. Egal für welches System sich Kund*innen entscheiden, für eines entscheiden sie sich immer: einen profitorientierten Anbieter, auf dessen Entwicklungsschritte sie wenig bis keinen Einfluss nehmen können.

Anders bei translate5: Das von MittagQI ins Leben gerufene System bringt verschiedene Sprachdienstleister an den Entwicklertisch und stellt seinen Quellcode öffentlich verfügbar ins Netz. Als Teil des Kernteams kann Supertext die weitere Entwicklung für seine Kunden massgeblich mitgestalten.

Visual Context für bessere Qualität und schnellere Freigaben

Mit Visual Translation bietet das System den Übersetzer*innen einen Blick in die Zukunft: Während des ganzen Übersetzungsprozesses ist das Ausgangsdokument direkt im Layout ersichtlich. Und wird Wort für Wort mit der neuen Sprachversion überschrieben. Der Übersetzer sieht von der Word-Datei bis zum Webinterface laufend, wo sein Werk platziert wird, wie lange der neue Text sein darf, um noch ins Layout zu passen, und wie die Umbrüche aussehen. Das verbessert die Qualität der Übersetzungen und spart Zeit, da die Schlusskorrektur im Layout fast immer entfällt.

Ebenso vom Feature profitieren Kunden mit internationaler Ausrichtung. Wer z. B. Marketingdokumente für Niederlassungen rund um die Welt lokalisiert, kann diese direkt von den lokalen Verantwortlichen kontrollieren und bei Bedarf anpassen lassen –ohne erst Zieldokumente zu generieren und herumzuschicken. Ein schneller, flexibler und einfacher Prozess.

Schlanke Prozesse für Kleinstaufträge

Ausserdem entlastet das System Sprachdienstleister und Freelancer speziell bei den immer häufigeren Kleinstaufträgen: Da der ganze Prozess im Browser stattfindet, entfällt das manuelle Erstellen und Verschicken von Dateien. So können Projekt- und Sprachmanager die Aufträge schneller und einfacher an die passenden Spezialisten übergeben und wieder abholen. Das macht das Tool für Agenturen und Freelancer zu einer attraktiven Alternative zu den gängigen Marktleadern. Ganz ohne Download, Installation, Lizenzkosten und Software-Updates.

Titelbild via Pexels


Sie wollen translate5 als Supertext-Kunde oder Freelancer nutzen? CTO Rémy Blättler hilft gerne weiter.



Ähnliche Beiträge


Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert