In der Bekämpfung von Finanzkriminalität ist ACAMS ein echtes Powerhouse. Mit über 100.000 Mitgliedern in 180 Ländern hat sich ACAMS der Aufgabe verschrieben, Finanzkriminalität zu bekämpfen – durch das Bereitstellen von Plattformen zum Wissensaustausch sowie den öffentlich-privaten Dialog, mit seiner Vordenkerrolle, mittels Dienstleistungen zur Risikominderung und ESG-Initiativen (Umwelt, Soziales, Governance). Mehr als 60 Chapter weltweit unterstützen ACAMS’ Auftrag mittels Schulungen und Netzwerkinitiativen.
AAA-Übersetzungen ohne Kompromisse
Mehrsprachige Kommunikation spielt dabei eine Schlüsselrolle. Die Ansprüche an das finanztechnische und juristische Fachwissen der Übersetzer*innen sind groß, die Fehlertoleranz hingegen äußerst klein. Solide Prozesse sind also gefragt, um die ACAMS-Inhalte präzise in andere Sprachen zu übertragen.
Aus diesem Grund suchte ACAMS 2019 nach einem zuverlässigen Partner, der qualitativ hochwertige Übersetzungen – oft in kürzester Zeit – liefern kann. Dies war der Beginn der langjährigen Partnerschaft zwischen ACAMS und Supertext.
Die Zusammenarbeit wuchs laufend, sodass das ACAMS-Marketingteam heute fast alle Sprachdienstleistungen bei Supertext bezieht. Insgesamt wurden bereits knapp 700 Projekte in zwölf Zielsprachen abgewickelt – von Lerninhalten für globale wie lokale Schulungsprogramme über die Lokalisierung der Website bis zur kurzfristigen Organisation eines Dolmetschers für eine Online-Konferenz.
Die Fachübersetzungen werden jeweils von zwei Übersetzer*innen mit ausgewiesener Finanzkompetenz erstellt: Die erste Person übersetzt, die zweite prüft das Resultat und gleicht die Übersetzung mit dem Ausgangstext ab. Abschließend überprüfen ACAMS-interne Native Speaker die Arbeit von Supertext.
Mehr als Worte
Supertext liefert jedoch nicht nur Wörter und Sätze, sondern auch Expertise darin, den Übersetzungsprozess effizienter zu gestalten und hohe Qualität zu gewährleisten. Ein Beispiel:
Einheitliche Terminologie ist bei Finanzübersetzungen besonders wichtig: Ist ein „Begünstigter“ in jedem Fall dasselbe wie ein „Empfänger“? Und wie stellt man sicher, dass diese Begrifflichkeiten über zwölf Sprachen hinweg konsistent eingesetzt werden?
Diese Herausforderung wird mittels Terminologiedatenbank (Glossar) und Translation Memory (Übersetzungsspeicher) gelöst. Supertext unterstützt ACAMS beim Aufbau und der Pflege dieser Datenbanken, um die Konsistenz über alle Kanäle hinweg zu gewährleisten. Gleichzeitig steigt damit die Kosteneffizienz, da bereits übersetzte Segmente wiederverwendet werden können.
„Supertext steht für Qualität, Zuverlässigkeit und Flexibilität“
Genau das schätzt auch Christine Frühling, Marketing Manager Campaigns and Operations bei ACAMS, und Hauptansprechpartnerin für die Zusammenarbeit:
„Supertext ist für uns ein zuverlässiger Partner. Besonders schätze ich die Zusammenarbeit mit unserer Projektleiterin Kseniya Seliun. Engagiert, lösungsorientiert und effizient hilft sie mir, selbst komplexe Projekte zügig abzuwickeln. Auch mit der Qualität der Übersetzungen über alle Sprachen hinweg, durch den stetigen Ausbau unserer Glossare und Translation Memories, bin ich sehr zufrieden.“
Titelbild via ACAMS