Galaxus: Fast alles für fast jede*n – jetzt in 42 Sprachen
Galaxus löst seinen Claim in der neuen Plakatkampagne auch sprachlich ein – mit eigenen Sujets für über 50 in der Schweiz vertretenen Nationen und Sprachgruppen. Und Copywriting von Supertext, das den Kulturtransfer der Botschaften sicherstellt.
Die Organisation zum Schutz der Kinderrechte ist mit Projekten in 36 Ländern aktiv. In ihren Fortschrittsberichten informiert sie die Kinder- und Projekt-Pat*innen umfassend über den Stand. Supertext unterstützt als Copywriting-Partner bei der effizienten und kostenschlanken Realisierung.
Mit Premium-Haushaltsgeräten begeistert der Schweizer Brand Kund*innen rund um den Globus. Für die hochkarätige Publikation seines Magazins «Inspirations» kommt Supertext zum Zug – mit Transkreationen von Spanisch bis Chinesisch und einem schlanken Prozess drumherum.
Das Maison KARL LAGERFELD führt das visionäre Erbe seines Gründers weiter – als universelles Symbol für Stil, Kreativität und Leidenschaft. Supertext stellt als Partner für kreative Übersetzungen die Marken-DNA international sicher – mit einem Styleguide, der in jeder Sprache ins Schwarze trifft.
Das Verbrechen hält sich nicht an Grenzen – und sein Geld schon gar nicht. Darum ist ACAMS durch und durch global aufgestellt. Supertext unterstützt die Community mit Finanz-Fachübersetzungen von Japanisch und Koreanisch bis Arabisch und Portugiesisch.
unicef.ch informiert, sensibilisiert und animiert – neu auch auf Englisch. Für stilsichere Übersetzungen bei minimalem Aufwand setzte das Kinderhilfswerk auf Supertext.
Das Engadin zieht Reisende seit jeher in seinen Bann. Mit einem durch und durch stilvollen Magazin heisst es Besucher*innen hoch über dem Alltag willkommen. Dank Supertext auch auf Englisch.
Die E-Learning-Plattform für Unternehmen jeder Grösse hat ein Ziel: Ihre globale User Community mit Premium-Lerncontent weiterzubringen. Mit der Unterstützung von Supertext macht Degreeds Lokalisierungsteam die Inhalte rund um die Welt verfügbar.
Einer der grössten Krankenversicherer der Schweiz beauftragt Supertext für die Übersetzung seines Schulungsangebots ins Französische und Italienische. Und erreicht so Mitarbeitende wie Kund*innen da, wo sie sich zu Hause fühlen: in ihrer Muttersprache.
„Besitze ein erfülltes Leben – und miete die Technik, die es möglich macht.“ Mit diesem Ansatz hat der Berliner E-Commerce-Überflieger 2022 eine Bewertung von über einer Milliarde Dollar eingefahren. Und hegt nun große Wachstumspläne, die er mit Supertext in vier Sprachen umsetzt.
Der Champagne du Goupil stammt aus den Weinbergen in Avize im Nordosten Frankreichs. Vom charmanten Fuchs-Maskottchen über das märchenhafte Storytelling auf dem Label – der neue, verspielte Blanc de Blancs mischt den traditionellen Champagner-Markt auf. Supertext wurde beauftragt, die charmanten französischen Nuancen auch für eine englischsprachige Zielgruppe greifbar zu machen. Dabei entpuppte sich dieser Auftrag als Paradebeispiel für die Vorteile einer Transkreation.
Mit dem Novartis Pavillon in Basel macht der globale Pharmakonzern Life Sciences für die Öffentlichkeit erlebbar. Und mit Supertext als einem seiner Sprachpartner passiert das Ganze auch für das französischsprachige Publikum.
Als offizielles Reiseportal bietet visitberlin.de Besucher*innen der deutschen Hauptstadt alles, was sie für den perfekten Aufenthalt brauchen. Damit der Content einheimische Gäste genauso abholt wie internationale, setzt das Unternehmen unter anderem auf mehrsprachiges Content Writing von Supertext.
Mit einer Höchstgeschwindigkeit von 320 Stundenkilometern bringt der TGV Lyria seine Fahrgäste in knapp 4 Stunden sicher von Zürich nach Paris. Und legt dasselbe Tempo auch in seiner Kommunikation hin. Auf Französisch, Deutsch, Englisch – und die Minute pünktlich.
Mit dem neuen Standort in Kopenhagen schaffte die Münchner Hotelgruppe den Markteintritt in Skandinavien. Und erweiterte damit ihre Tätigkeit auf insgesamt 11 Länder. Als ihr bestehender Übersetzungspartner für verschiedene Sprachen verantwortete Supertext die Lokalisierung der Website ins Dänische.
Krebs kann alle treffen. Umso wichtiger, dass die Informationen darüber auch alle verstehen. Dafür sorgt die Krebsliga Schweiz: Im E-Learning bei Supertext lernte die Organisation das einfache Kommunizieren auf Deutsch, Französisch und Italienisch.
Seit Januar 2021 ist InstantTranslation für Kund*innen von Supertext verfügbar. Aber wann nutzen sie den Sofort-Übersetzungsservice und wieso? Und wie praktisch ist er wirklich im Tagesgeschäft? Zwei zufriedene User berichten.
80’000 Nutzer*innen hat der Shootingstar unter den Schweizer Fintech-Startups schon überzeugt. Damit diese Zahl weiter steigt, setzt neon auf genauso unkomplizierte Marketing-Kommunikation – übersetzt von Supertext.
Seven Senders bietet seinen Geschäftskund*innen europaweit schnelle, sichere und einfache Paketzustellung – und wächst damit rasant. Um das hohe Tempo auch in der Kommunikation halten zu können, hat Supertext zusammen mit dem Berliner Logistik-Start-up ein maßgeschneidertes Set-up für Übersetzungen und Lektorate in bisher 13 Sprachen entwickelt.
Tatjana Greiner, Staff Localization Producer bei LinkedIn, und Kristy Sakai, CEO von Supertext USA, präsentierten letzte Woche gemeinsam beim ParlamINT von GlobalSaké und sprachen über die Expansion des weltweit grössten Social Networks für Business-Themen in Deutschland, Österreich und der Schweiz.
Themen: Projekte | Kommentar