«Yuh can do it» – Supertext unterstützt cavalcade beim mehrsprachigen Launch der Finanz-App Yuh
Über 10’000 Kund*innen in 3 Wochen: Die neue Finanz-App von PostFinance und Swissquote legte einen Blitzstart hin. Ins Rennen geht sie mit einem 3-in-1-Angebot für die Finanzplanung und eigener Kryptowährung. Und einer erfrischend direkten Marketing-Kommunikation drumherum – übersetzt von Supertext.
Hochwertig und doch effizient – der zweitgrösste Baumarkt der Schweiz wählt Supertext als Partner für die Texte und Übersetzungen auf seinem Webshop. Für den menschlichen Touch und eine elegante technische Abwicklung rundherum.
Fremdsprachige Tattoos sind ein riskantes Unterfangen, das beweisen zahlreiche Chinese Tattoo Fails im Netz. Jannik Rosenberger wollte nichts bereuen. Und bot darum für seine Hautmalerei in 33 Sprachen Supertext auf. Ein Gespräch.
Mit klassischen Jeans aus ultra-abriebfestem UHMWPE hat Rokker die Welt der Motorradbekleidung revolutioniert. Zum Launch seiner neuen Lifestyle-Marke Riding Culture wandte sich der Schweizer Premium-Hersteller an Supertext in Los Angeles. Der Auftrag: die Brand-Kommunikation auf die Pole Position bringen.
Ochsner Sport setzt seit 2015 auf Produkttexte von Supertext. Gerade hat der Sportartikelverkäufer der Deichmann-Gruppe seinen Onlineshop um ein vielseitiges Bike- und Fitnessangebot erweitert. Wir wollten wissen: Worauf kommt es bei Produktbeschreibungen wirklich an?
Der Dokumentarfilm über das Schicksal eines Verdingbubs sorgt für bewegende Bildschirmunterhaltung. Supertext ist Teil des Kinofilms – eine Premiere.
Unter den Hashtags #ichwillimpfen, #jeveuxmefairevacciner und #iomivaccino setzt sich die Zürcher Agentur KSP fürs Impfen ein. Vor allem jüngere Leute sollen sich mit den Kampagnentexten identifizieren. Supertext verantwortet die französische und italienische Umsetzung.
Vorwerk setzt mit Thermomix und Kobold auf Innovation, Qualität und eine internationale Brand-Strategie. Passend dazu liefert Supertext hochwertige Marketingtexte und Übersetzungen für das weltweite Publikum – schnell, kreativ und lokalisiert in 33 Sprachen.
Das neue Magazin von StiftungSchweiz setzt ganz auf menschenfreundliche Themen. Und mit Supertext auch auf Leserfreundlichkeit in drei Sprachen.
Wie bringt man den Strom aus Sonne, Wind und Wasser genau dann in die Steckdose, wenn er gebraucht wird? TESVOLT liefert mit seinen innovativen Speicherlösungen die Antwort. Dank Supertext in 17 Sprachen.
Supertext wird offizieller Text- und Übersetzungspartner des Athletes Network. Die neue Initiative unterstützt Profisportler*innen am Karriere-Ende dabei, den Einstieg in die reguläre Berufswelt zu finden.
Die Impfung betrifft uns alle. Wie darüber kommuniziert wird auch. Darum wählt das Bundesamt für Gesundheit eine Sprache, die jede*r versteht. Und Supertext als Partner für die Umsetzung des Informationsmaterials.
Smallpdf und Supertext haben nicht nur die gleichen Schweizer Wurzeln, sondern vereinen in ihrer Arbeit auch das, wofür das Land steht: Einfachheit, Sicherheit und Qualität. Exakt diese Eigenschaften zählen auch beim Lokalisieren, um eine optimale User Experience in 24 Sprachen für Nutzer*innen auf der ganzen Welt zu schaffen.
Untertitel sorgen für Verständnis – schnell, einfach und nachweislich erfolgreich. Das grösste international operierende Schweizer Medienunternehmen setzt sie deshalb bei seinen neuen Corporate Videos ein.
Das internationale Immobilienunternehmen baut seinen Blog aus – mit Texten und Übersetzungen von Supertext. Und optimiert damit mehr als nur seine Content-Dichte.
Die TOM-App ist der digitale Helfer rund um die Medikamenteneinnahme. Für die Lokalisierung der App-Inhalte holt sich das dahinterstehende Start-up Innovation 6 Hilfe von Supertext. Und vereinfacht das Leben von Patient*innen jetzt international.
Die Weinspezialistin Casa del Vino erwählte Supertext zum Übersetzer ihres neuen Imageträgers im Zuge des Rebrandings. Mit ihrer Passion für Weine erreicht sie die Privat- und Gastrokund*innen jetzt mehrsprachig.
Der Innovationsdienstleister transformiert nicht nur Services und Produkte weltweit. Mit Supertext macht er auch seine Videoinhalte für das globale Publikum verfügbar.
Für die globale Markteinführung seiner Meditationsapp wandte sich Headspace an Supertext. Seitdem haben wir der weltweiten User-Community zu mehr innerer Ruhe verholfen – auf Deutsch, Französisch, Spanisch und Portugiesisch.
Die Hilfsorganisation beauftragt zum dritten Mal in Folge Supertext für ihren Geschäftsbericht. Das Besondere: Sie lässt die englische Ausgabe kreativ übersetzen. Und damit aus Leser*innen Fans werden.
Themen: Projekte | Kommentar