Lost in Machine Translation? 6 ikonische Filmzitate und was Google Translate & Co. daraus machen
Wie viel taugen Google, DeepL und Konsorten tatsächlich? Und wie weit gehen die Resultate auseinander? Hier kommt die filmreife Probe aufs Exempel – und was das für Ihre nächste Übersetzung bedeutet.
Die Welt steht Kopf ob der neusten Form künstlicher Intelligenz, die uns OpenAI vor ein paar Wochen präsentiert hat. Und auch wir sind beeindruckt, denn ChatGPT scheint fast alles zu können – egal ob Apps entwickeln oder biblische Verse über Sandwiches und Videorekorder dichten. Doch wir wollten es genauer wissen. Und haben darum getestet, wann das Tool im (Schreib-)Alltag wirklich brauchbar ist und wann weniger.
Formelle und informelle Anrede – fast in jeder Sprache gibt es sie. Die einzelnen Formen zu kennen ist der erste Schritt. Und die Regeln und Gepflogenheiten drumherum richtig anzuwenden der entscheidende. Aber keine Sorge: Mit unserem kleinen Knigge-Kurs meistern Sie das «Sie-Du-Dilemma» auch auf internationalem Parkett.
In 160 Ländern der Welt wird Weihnachten gefeiert – je nach Kultur vollkommen unterschiedlich. Wie das genau aussieht und warum sogar da Feierlaune aufkommt, wo das Christfest eigentlich keine Rolle spielt.
Applaus oder sarkastisches Klatschen? «Du rockst» oder «Ich liebe dich»? Bei rund 3600 Emojis gibt es eine Menge Möglichkeiten zu kommunizieren – und sich dabei falsch zu verstehen. Vor allem über Ländergrenzen hinweg. Wir zeigen, wie die internationale Kommunikation trotzdem klappt.
Wieso man in China den vierten Stock überspringt, Preise in Japan meist mit der Acht enden und es in Bulgarien eine Telefonnummer gibt, die niemand haben will? Weil Zahlen Teil der Kultur sind. Und darum auch entscheidend für Ihren Marketingerfolg.
Würden Sie das Logo von Google Translate wiedererkennen? Was für eine Frage – bestimmt haben Sie die App schon oft benutzt. Aber kennen Sie auch die Geschichte dahinter? Und wissen Sie, was das Liebesleben von einem der Entwickler mit dem Ganzen zu tun hat? In diesem Beitrag finden Sie es heraus.
Die finalen Spieltage in Wimbledon sind eine gute Gelegenheit, sich mit der rätselhaften Sprache zu befassen, die dort neben Aufschlag, Erdbeeren und Schlagsahne serviert wird.
Zwischen Genderstern, Gendergap und Binnen-I fragen wir uns: Spielt geschlechtergerechte Sprache anderswo auch so eine grosse Rolle wie im Deutschen? Tut sie. Hier kommt ein Einblick in die internationale Genderdebatte.
Produktrezensionen sollen vor allem eines: andere User orientieren. Die meisten Onlineshops lassen deshalb bei der Übersetzung die Maschine ran – und das ist gut so. Aber manchmal eben auch ziemlich lustig.
Filme zu lokalisieren ist so wichtig wie noch nie – doch was passiert eigentlich mit der Musik darin? Wie genau übersetzt man Gesang? Warum Let It Go dabei zu Let It Snow wird. Und wieso Transkreationen den Ton angeben.
Le Petit Prince ist nach der Bibel das meistübersetzte Buch der Welt. Es existiert in 446 verschiedenen Sprachen – sogar in nie verschriftlichten. Wie es dazu kam und warum der Prinz in Amerika als Pionier gilt.
Vielleicht liegt es an der Vorfreude auf die wärmeren Tage, vielleicht auch an der langen Durststrecke – aber wir finden, «Club Tropicana» von Wham! eignet sich heute wunderbar, um zu zeigen, was eine einfache Übersetzung bei Supertext bedeutet.
Mit dem kostenlosen Service gehören vorweihnachtliche Schreibblockaden zur Vergangenheit. Der Weihnachtsgruss-O-Mat liefert Ideen für jeden Empfänger – vom Geschäftspartner über die Oma bis zum Postboten.
Wie weit kämen US-Präsidenten eigentlich ohne ihr Dolmetscher-Team? 8 überraschende Fakten zu den Sprachkenntnissen der mächtigsten Männer der Welt.
«Wir haben mal eben schnell unsere Website lokalisiert». Was im ersten Moment effizient klingt, kann im zweiten rasch zur Falle werden. Hier kommen die gängigsten Fehler beim Adaptieren von Apps, Websites und Software für eine neue Sprache.
Videospiele lassen einen in andere Welten eintauchen. Neben den Fertigkeiten als Gamer können sie aber auch die eigenen Sprachskills auf das nächste Level bringen. Wir erklären wie.
Der Auto Translator von LinkedIn & Co ist schnell erklärt: Einmal unterhalb des Posts geklickt und schon liefert der Computer den Beitrag in der richtigen Sprache aus. Neuronale maschinelle Übersetzung (NMT) machts möglich. Wir wollten wissen: Was kann das Feature?
Seit einem Monat üben wir uns schon im Social Distancing. Zeit, die Distanz auch auf sprachlicher Ebene mal genauer anzuschauen. Und uns zu fragen: In welchen Sprachen dominiert der Abstand?
Schon den Film Parasite gesehen? Mal zu Gangnam Style von Psy getanzt? Oder koreanische Kosmetikprodukte ausprobiert? Wenn Sie zwei dieser Fragen mit Ja beantworten können, reiten auch Sie auf der K-Welle.
Themen: Unterhaltung | Kommentar