Terrifically terrible: the only enjoyable bad translation courtesy of Deadpool

Comic-based movies are ruling the box office, including Deadpool 2, the sequel for Marvel’s manic mercenary who loves breaking the fourth wall almost as much as saying “chimichangas.” But have you heard of the great lengths creators and publishers will go to reach their audience – sometimes using terrifically terrible translations for comedic effect?


Translation_Tolkien_LOTR

The Lord of the Rings is one of the best-selling novels ever written, so it’s no surprise that it’s been translated into 38 languages and counting. But getting there (and back again) is a tricky process…


Since the death of silent film and the birth of the ‘talkies’ in the late 1920s, the question of how to translate on-screen entertainment has been a worldwide conundrum. Almost a century later, film translation has developed into an art form of its own – yet approaches remain very different.



So you’ve decided to go global, and your first step is to target the prolific Hispanic (Spanish-speaking) consumer base that dominates the Western Hemisphere. You head over to Supertext.com, submit your marketing content for translation into Spanish, and think to yourself, ‘all 22 countries due South plus Spain in one go? Score!’ Not so fast, amigo!


Roger_Federer_Wimbledon

The final days of Wimbledon are the perfect time to look at some of the baffling language served up alongside the strawberries and cream.