Short sentences, strong texts? The impact of sentence length.
Brevity is the soul of wit. But you can have too much of a good thing.
How to turn a movie into a global blockbuster, and why translation is only the tip of the iceberg.
Typos, misunderstandings, style, inconsistencies, timing and technology: multilingual reporting presents a number of challenges. How can you overcome these? Let’s start by making plans well in advance and using tried-and-tested processes.
The supersystem gives our freelancers the option of declining jobs as well as accepting them. Here are four good reasons to make use of it.
Supertext has developed a guide for proofreading PDFs.
Video game localization can be simultaneously entertaining and infuriating. Who can forget the “All your base are belong to us.” fail? There are many pitfalls to localizing games but hiring the right team of professionals, starting with the translators on the front line, is a good start. So what makes a super team?
A Parisian client has invited you to dinner but you don’t speak a word of French? Supertext is here to help! All you need to do is follow our tips, and everyone will assume that French is your first language – without you having to put together a single sentence.
Super texts are many things, but they are always error-free. Read on to find out how to make your texts super!
The June 2018 edition of the SDL Trados roadshow in Zurich covered everything from user experience and quality optimisation to machine translation and SDL Trados 2019. Here are the highlights.
Data protection is important, but is often hard to digest. Happily, it doesn’t have to be – if you have a data protection policy written in plain language.
You’ve zeroed in on your target group. The campaign is ready. The graphic designers are hard at work. And a bit of text is no problem, right? Or is it… If you need to transform your content into razor-sharp wording, that’s where Supertext comes in. At the end of the day, we’re all about creating the perfect text.
Have you vowed that 2018 is the year you’ll finally learn another language? Whether you’re wrestling with Arabic script or practising your German ‘der, die, das’, here are a few Supertext-approved tips to make the whole experience less intimidating.
Why on earth would you let someone else write a press release for you? A total stranger? You know your company better than anyone. And you know better than anyone […]
Anyone with an internet connection can do business with the entire world – from multinational corporations to a cake shop in Berlin Kreuzberg. Just translate your web content and hey presto: “Hallo Berlin, hier bin ich!” But why invest in a professional translation or even contact a translation agency if your colleague John Doe speaks perfectly good German?
The team from SDL Trados were on the road again this month to showcase the new features in the first service release for Studio 2017. We joined them in Basel to see what SR1 could offer Supertext and our freelancers.
The marketing industry has been telling us for years that “Content is king!”, urging us to move away from using meaningless strings of keywords. It’s well known that Google is paying increasing attention to the relevance of content for the reader when determining the position of a website in its search results, but which criteria does the search engine use to assess the relevance of the text on a website?
When it comes to a sales pitch, your product is almost secondary. Almost. The focus is really on your presentation, which should creatively get people interested in your product in a short space of time. Sounds like a lot of work? It is. But Supertext is here to help.
So you’ve decided to go global, and your first step is to target the prolific Hispanic (Spanish-speaking) consumer base that dominates the Western Hemisphere. You head over to Supertext.com, submit your marketing content for translation into Spanish, and think to yourself, ‘all 22 countries due South plus Spain in one go? Score!’ Not so fast, amigo!
While the film Mean Girls popularized the concept of frenemies in the early aughts, translators and travelers have been dealing with a very different kind of ‘false friends’ since language began to evolve.
Once upon a time, you had a wonderful idea.An idea that wouldn’t let go. One day, you decide to take the leap. You set out to turn your idea into a business. And through innovation and determination, you make it succeed. As it grows, it instills in you an unwavering desire to share it with the rest of the world. So, what do you do?
Topics: Guide | Comment