Why is it important to test an application after it’s been translated, but before it goes live? The answer is user experience.
Working from home has made video calls an unavoidable part of life, and there is now a dizzyingly wide range of video conference tools available – each with slightly different capabilities. Let’s look at what features the 10 most popular programs offer when it comes to multilingual business communications.
Delivering quality subtitles requires good knowledge of words, and not just the words that need to be translated. Because some technical terms are often used interchangeably, by both clients and translators, this can lead to confusion. Here are some definitions that should clarify some basic terms to help get you started.
People unfamiliar with Supertext’s MO are often bewildered by the somewhat ambitious-sounding title of “Language Manager”. What exactly do our language managers do and what sets them apart from project managers? And, most importantly, what advantages do they offer on a highly competitive translation market?