Supertext Creative is now WE ARE VERY.
The creative arm of Supertext is spinning off with a new name. WE ARE VERY will strengthen its focus on multilingual content creation and localization.
Supertext and Textshuttle are merging. We asked the founders what they have planned together.
The Swiss translation management system (TMS), offers great functionality at an affordable price. Supertext clients can now manage their localization projects directly in Locize.
From editing AI-generated content to consulting on AI content strategies and prompt engineering, the LA-based language service provider offers the complete service range for marketing and communication teams.
Judging by the media coverage of ChatGPT and its friends, copywriters and translators are facing certain extinction. But is all the hype justified? And what do large language models (LLM) really mean for our beloved professions?
In July, RWS presented the latest upgrade of Trados Studio. Three improvements stand out – among them the new transcreation feature.
The Swiss language service provider is streamlining its translation and localization business into three new divisions. Kristy Sakai, Laura Fernández and Patricia Kamer are taking over management from the company’s founders.
This certification by the Swiss Safety Center guarantees the quality of Supertext’s information security management system (ISMS). This is the language service provider’s fourth ISO certification, alongside ISO 9001, 17100 and 18587. And it’s just one more reason Supertext clients can rest easy knowing their projects are in safe hands.
Last Friday, we streamed our second digital Freelancer Convention around the world. Super freelancers from 20 countries tuned in, took part in the language quiz and met our team at our virtual drinks reception. Our speakers were also dotted around the globe – in Berlin, Zurich, Los Angeles and Brussels.
What’s the use of a multilingual store? What linguistic and technical requirements need to be taken into account? Can I make it effective and affordable, too? And how do I even get started? You’ll find all the answers you’re looking for in our new white paper on e-commerce localization.
Amy Naruse is Supertext’s first Program Manager for APAC. We talked to her about what makes the APAC transcreation and translation market different and why freelance translators and copywriters should join forces with Supertext.
With single sign-on, users can log in directly from their own systems, rather than needing a separate Supertext account.
Five experienced language professionals share their thoughts on gender-inclusive language. Learn how businesses can approach the topic on a global scale.
Japan and Germany. Two completely different markets that offer significant opportunities – and equally significant barriers to entry. On July 1, Supertext’s Kristy Sakai will talk with LinkedIn’s Tatjana Greiner about the challenges global companies face when expanding to Japan and Germany. The online event is part of GlobalSaké’s ParlamINT.
In her “Interpreting meets translation” webinar last week, Lucrezia Boncagni shared interpreting strategies that translators can use to take their work to the next level.
Ordering your translations direct from Drupal sounds like a dream – and it’s one the improved and expanded Supertext plugin for Drupal 9 can make come true.
About to take a break to recharge, but still have copywriting or translation projects in the works? No problem. Let the Supertext system take care of everything.
InstantTranslation connects business clients with Supertext’s translators in the blink of an eye. These language experts are all native speakers and provide human quality at superhuman speed.
Two are better than one: in addition to Polylang, websites that rely on the popular plugin WPML are now also just a few clicks away from a professional translation.
Topics: News | Comment