Multilingual social media: how good is the automatic translation feature?
Platforms such as Facebook and LinkedIn offer their own automatic translation feature. Just click beneath a post and your computer will instantly provide you with a version in your own language through the magic of neural machine translation (NMT). But just how good is this feature?
“Social distancing” has been a buzzword for several months now. But what about linguistic distancing? To pass the time until we can meet up with friends again, we’ve taken a look at the compound words that just can’t bear to be apart.
The leading open-source translation management system (TMS) lets you keep one eye on the end product at all times – ensuring high-quality texts and straightforward approval processes for clients operating internationally.
Managing multilingual websites can be challenging. That’s why Supertext is constantly developing new solutions that allow content to be translated directly in its clients’ CMS. Now, in collaboration with Divio, we’ve created a plugin for django – NASA’s CMS of choice.
Subtitles make movies accessible to an international audience. And yet they’re often inaccurate or incomplete. We explain why that’s no bad thing – with the help of Korean smash hit Parasite.
Videos rule the internet. And subtitles are essential for making them accessible to a global audience. This process has been made a little easier thanks to a new plugin – RWS’s Studio Subtitling.
A leading light of the Swiss communications sector, the renowned magazine persönlich is synonymous with uncompromising quality in terms of both content and style. That’s why it’s partnered with Supertext, to ensure that the language is flawless from cover to cover.
If anyone knows how to make working from home a success, it’s our super freelancers. Here are their top tips for setting up shop inside your own four walls.
Today’s neural machine translation (NMT) engines can translate simple texts quickly and acceptably into a wide range of other languages. And they’re improving constantly. So how did we get here?
A sure thing for SERV: the Swiss government-owned insurer has entrusted Supertext with the French and English translations of its annual report for the second year running.
Since the death of silent film and the birth of the ‘talkies’ in the late 1920s, the question of how to translate on-screen entertainment has been a worldwide conundrum. Almost a century later, film translation has developed into an art form of its own – yet approaches remain very different.
2020 marks the 75th anniversary of Swiss car importer and dealer AMAG – and the one-year anniversary of its collaboration with Supertext. Time to look back at what’s been achieved, and forward to the future of human-machine translation.
LinquaCert has certified all three of the language service provider’s locations for quality in post-editing neural machine translation (NMT).
Is the only thing standing between you and your new international market a properly localized website? These five tips make conquering the world a breeze.
What makes a transcreation so special? How does it differ from a standard translation? Kristy Sakai, CEO of Supertext USA, explains what it takes to be a super transcreator.
International logistics company Planzer is on the road across Europe – and Hong Kong. And as its translation partner, Supertext is along for the ride.
People unfamiliar with Supertext’s MO are often bewildered by the somewhat ambitious-sounding title of “Language Manager”. What exactly do our language managers do and what sets them apart from project managers? And, most importantly, what advantages do they offer on a highly competitive translation market?
No copywriting and translation agency could work without a pool of dedicated freelance contractors, and Supertext is no exception. We asked them for feedback – with pretty encouraging results.
With less than two weeks left of Advent, Christmas party season is in full swing – and the potential for awkward conversations with people you have nothing in common with is correspondingly high. But if words fail you, there’s one language that everyone understands: music.
Food app Kitchen Stories has achieved international success with the help of a secret ingredient: creative culinary translations from Supertext. Even Tim Cook is a fan.
Topics: Berlin, Entertainment, Zurich | Comment