APG Supertext

Bonne communication extérieure: Supertext traduit le rapport d’entreprise d’APG|SGA

Depuis 2017, le leader de la communication extérieure en Suisse confie ses traductions vers l’anglais à Supertext.

Fondée en 1900 à Genève, APG|SGA possède une histoire impressionnante et désormais, des succursales dans toute la Suisse ainsi que des partenariats à l’étranger. L’entreprise emploie environ 500 employés et dispose d’un capital social de CHF 7,8 millions. Le cœur de métier d’APG|SGA réside dans l’installation, l’entretien et la maintenance d’espaces publicitaires analogues et numériques, ainsi que de formats publicitaires spéciaux et de publicités mobiles dans des lieux très fréquentés, comme par exemple la gare centrale de Zurich. Elle s’engage également pour le développement de solutions hors domicile durables et innovantes.

Les avancées positives dans le domaine des offres numériques ont permis des résultats des plus réjouissants. Depuis 2017, Supertext soutient cette société de communication externe en se chargeant de la traduction en anglais de ses rapports d’entreprise ainsi que de ses rapports annuels et semestriels.

La solution: alignement et gestion du temps

Fin 2016, APG|SGA se mit en quête d’un partenaire fiable et expérimenté en mesure de gérer ses besoins en traduction afin de collaborer à long-terme dans le domaine de la communication financière. Le moment était venu de faire traduire en anglais les rapports d’entreprise et annuels pour l’année 2017, et il ne manquait plus qu’un nouveau partenaire de traduction pour se charger du projet. Après un premier test, APG|SGA a opté pour Supertext.

Au total, les deux documents à traduire comptaient environ 80 pages. Divers chapitres devaient être complétés et comparés à la version source allemande en l’espace d’à peine trois mois. Les nouveaux contenus devaient en revanche dû être traduits ad hoc. Le défi principal fut d’assurer la consistance terminologique pour l’ensemble des documents tout en intégrant, tels quels, des segments déjà traduits.

La solution: l’alignement. Les traductions de l’année précédente avaient été enregistrées dans une mémoire de traduction spécifique à l’entreprise en aval du processus de traduction, grâce à des outils de traduction assistée. Durant le processus de traduction, des segments déjà traduits ont pu ainsi être reconnus automatiquement par le logiciel et être intégrés directement.

Grâce au planning précis et fiable d’APG|SGA, Supertext a pu également réserver et organiser les ressources nécessaires en avance. De ce fait, les délais furent respectés sans encombre. Bilan: très positif!

«Toujours très flexibles et ponctuels.»

Tara Burkhard, assistante du CEO chez APG|SGA se dit ravie de la collaboration avec Supertext.

«Nous préparons les textes avant de les envoyer en traduction. Pour nous il est crucial que certains passages déjà traduits ne soient pas modifiés. Pour faciliter le processus, nous envoyons en général les textes chapitre par chapitre. Il n’est donc pas rare que plusieurs commandes soient passées en même temps, toutes avec la même date butoir. Les délais très courts et la complexité de la tâche signifient que nous devions absolument avoir un partenaire qui suive à la lettre notre calendrier strict et qui puisse aussi être flexible et réactif lorsque nous avons besoin de traductions urgentes. De plus, nous avons mis à disposition des outils de traduction professionnels afin de garantir l’homogénéité de nos traductions. Supertext est un partenaire sympathique qui répond à toutes nos attentes.»

Photographie: APG



Articles similaires


Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *