Coop regroupe ses sites Web et ses applications – avec l’assistance de Supertext sur le plan linguistique
Coop fait peau neuve: le site Web modifié et la nouvelle application en quatre langues sont en ligne depuis peu. Désormais les prestations de ce géant du commerce de détail sont centralisées. C’est d’ailleurs Supertext qui s’est chargée de l’optimisation linguistique et de l’expérience utilisateur en anglais, en italien et en français.
Les cuisiniers amateurs francophones ne se tromperont plus d’ingrédients! Le producteur alimentaire a confié la traduction de son nouveau livre de recettes aux experts de Supertext.
L’application tout-en-un pour la maison permet d’organiser son temps libre et ses vacances en toute simplicité. Supertext assure la traduction des fonctions Smart Home vers le français, l’italien et l’anglais.
Depuis 2017, le leader de la communication extérieure en Suisse confie ses traductions vers l’anglais à Supertext.
Un des leaders suisse du commerce de détail confie le sous-titrage de ses vidéos à Supertext ainsi que leur traduction en français, allemand et italien.
Le diagnostic: pour son blog, Hirslanden a besoin de textes qui rendent les connaissances médicales accessibles au grand public. Un cas évident pour les spécialistes de la rédaction chez Supertext. La prescription: un entretien personnel avec les médecins avant chaque publication.
La nouvelle boutique en ligne de JUMBO fera battre le cœur de tous les bricoleurs. Tous les descriptifs de produits sont signés Supertext, disponibles en trois langues et en abondance.
Police d’assurance, contrat de crédit, déclaration fiscale, autant de documents essentiels, mais souvent difficiles à décrypter. Heureusement, le langage clair vient à bout de ces textes compliqués.
Processus de travail, qualité, modèle tarifaire: autant d’éléments qui ont été déterminants.
Supertext traduit les documents indispensables pour les soins dans 13 langues.
Ricola a complètement repensé sa présence en ligne. Ce projet d’ampleur a bénéficié du savoir-faire du partenaire linguistique Supertext, qui a assuré la traduction créative des nouveaux textes du site Internet en trois langues supplémentaires.
De Bâle à Lugano, AccorHotels vous invite à un tour de Suisse numérique. Avec Supertext comme guide trilingue.
Le site Internet des Centralschweizerische Kraftwerke (CKW) fait peau neuve sur le plan linguistique. Avec un nouveau partenaire à la clé pour la rédaction et la relecture: Supertext.
durgol: le meilleur allié contre le calcaire. Pour la machine à café. Ou la douche. Supertext, le meilleur allié de durgol pour la traduction de son nouveau site Internet.
En collaboration avec son client et partenaire de longue date IMMOMIG SA, qui propose des solutions complètes pour les agents immobiliers, Supertext a intégré sa plate-forme de commande dans le logiciel Immomig®.
La transparence et l’exactitude sont deux choses essentielles à une communication réussie de la part de l’administration. Supertext a pu s’en rendre compte lors de la relecture du rapport annuel 2016 de la ville de Zurich.
Chaussures, mode, sport: Dosenbach-Ochsner AG a tout pour satisfaire les goûts de la Suisse en matière de mode. Mais pour être sûre de plaire d’un point de vue linguistique, l’entreprise mise sur Supertext.
L’Office fédéral des constructions et de la logistique (OFCL) est responsable de la mise en œuvre de la législation sur les produits de construction. Il a demandé à Supertext de l’aider pour l’élaboration d’un guide pratique.
L’agence zurichoise Rod Kommunikation a mandaté Supertext pour mettre ses prestations linguistiques à profit du nouveau grand projet marketing des CFF. Le tout à des cadences bien rythmées.
Supertext a apporté son soutien au GROUPE BUHLMANN en 2016 pour la communication interne et externe, et a traduit depuis l’allemand vers l’anglais les magazines des clients et des collaborateurs.
Thèmes: Projets, Zurich | Commentaire