3000 descrizioni prodotto a settimana: l’elefantino JUMBO approda da Supertext

Jumbo-supertext-elefant-vor-computer

Il cuore di ogni appassionato del fai da te batte più forte anche solo a una prima occhiata del nuovo negozio online JUMBO. Le descrizioni prodotto sono frutto del lavoro di Supertext. In tre lingue e per una mole gargantuesca.

Si sa, un’immagine vale più di mille parole. Ma quando acquistano online, i clienti vogliono leggere nero su bianco i motivi per cui dovrebbero acquistare qualcosa e dove. Ecco perché descrizioni prodotto efficaci valgono oro per imprese attive nel settore del commercio al dettaglio. Quante più lingue vengono offerte, tanto maggiore è la possibile clientela. Oltreoceano, nei paesi confinanti o proprio qui da noi, nella Svizzera plurilingue.

Fedele al motto “Detto, fatto”, nel 2016 JUMBO ha avviato il processo di digitalizzazione dell’intero assortimento in tedesco, francese e italiano. E per le descrizioni prodotto dello shop online nuovo di zecca, la storica azienda specializzata nei prodotti per l’edilizia e il bricolage si affida a Supertext.

La situazione iniziale:
60 000 prodotti in tre lingue

Oltre ai 40 centri JUMBO distribuiti in tutta la Svizzera, in futuro l’intero assortimento sarà disponibile anche nell’online shop. In tedesco, francese e italiano. Una bella sfida considerati i 60 000 prodotti compresi nell’assortimento. Per la fase iniziale sono previsti in primo luogo circa 2000 articoli in tre lingue, dopodiché l’intero assortimento verrà costantemente ampliato.

La squadra:
57 campioni linguistici che sanno come sfoderare le proprie armi

Il fischio d’inizio è avvenuto a gennaio e subito è arrivata la prima ondata di testi. Da quel momento, 15 redattori e 33 traduttori limano le descrizioni prodotto di mobili da giardino, lampade, prodotti per il bagno, materiali edili e in legno, biciclette e molto altro ancora. Il 21 febbraio 2018 è stato inaugurato lo shop online con i primi 2000 prodotti e da quel momento il sito viene costantemente ampliato.

Per garantire un processo senza intoppi, nei nostri super uffici di Zurigo e Berlino sono attivi due sviluppatori, due responsabili di progetto e cinque responsabili linguistici, ai quali si aggiungono oltre 30 collaboratori JUMBO.

La tecnica?
I sistemi PIM: semplici, sicuri ed efficienti

Un’elaborazione manuale di un progetto di tali dimensioni è impensabile: si perderebbe troppo tempo e i rischi di commettere errori sarebbero troppo grandi. Pertanto, il team IT di Supertext responsabile del progetto e JUMBO hanno concepito un workflow che consente ai collaboratori di gestire i propri incarichi esattamente nel luogo dove le informazioni sui prodotti si trovano già: nel sistema PIM/MAM dell’azienda Contentserv.

JUMBO-Grafik_IT

Contentserv genera un file XML per ogni nuovo prodotto, che comprende la denominazione, i dettagli da parte del fornitore e i link alle immagini, punto di partenza per redattori e traduttori. I file XML vengono salvati su un server SFTP sicuro dove il tool Supertext-Hotfolder li seleziona e trasforma più file in singoli incarichi. Tramite Supertext-REST-API gli incarichi entrano poi nel nostro sistema e dopo averli elaborati il processo si ripete automaticamente nella direzione opposta.

Ma non finisce qui: è infatti possibile combinare senza problemi il tool Hotfolder e REST-API anche con altri strumenti, sia che si tratti di software e-commerce sia che si parli di PIM o CMS. La massima competenza linguistica confezionata su misura per tutti i vostri processi.

Il feedback del cliente:
“Servizio eccellente a prezzi equi”

Un intero pacchetto di servizi era richiesto nel caso di JUMBO, ovvero descrizioni prodotto, traduzioni e soluzioni IT tutti dallo stesso fornitore. Forte del reparto sviluppatori interno all’azienda e della sua rete di redattori e traduttori di prima classe, Supertext si è rivelato il partner ideale. E il risultato è lampante:

“Già al momento della scelta del partner Supertext ha convinto non solamente noi, ma anche gli esperti digitali di Carpathia AG. Una prima impressione che non ci ha affatto delusi: Supertext è in grado di garantire un servizio impeccabile a prezzi onesti anche quando la quantità di testi diviene notevole.”

Denis Contessi, Head of Retail & E-Commerce Applications, JUMBO

La preparazione:
così anche il vostro progetto per lo shop online sarà un successo

Chi pianifica è già a metà dell’opera e questo non bisogna sicuramente ripeterlo due volte agli esperti del fai da te di JUMBO. Già con largo anticipo i responsabili hanno preso contatto con Supertext, pianificando e discutendo tutti i dettagli della messa in atto del progetto e concentrandosi sui seguenti aspetti principali:

  • pianificazione delle tempistiche e dei gruppi prodotto
    quali prodotti devono essere online e quando? Ci sono offerte speciali stagionali con scadenze fisse? JUMBO aveva idee ben chiare su come strutturare il progetto. È stata addirittura pianificata una “sessione di riscaldamento” con feedback regolari. Tutto ciò ha dato i suoi frutti: i redattori e i traduttori hanno fatto centro in pieno individuando il tono giusto;
  • prove di redazione e traduzione
    prima di iniziare, Supertext e JUMBO hanno esaminato, selezionato e formato i giusti esperti linguistici, una componente fondamentale della collaborazione altrimenti digitale, gettando le basi per un inizio senza intoppi;
  • informazioni di base
    senza input nessun output: quanti più dettagli sul prodotto e immagini ci inviate, tanto più efficienti saranno i redattori e i traduttori. Il progetto di JUMBO è un esempio calzante: gli incarichi vengono gestiti direttamente nel sistema PIM, pertanto già prima dell’ordine il cliente può sempre visualizzare le informazioni disponibili e ciò che manca.
  • Necessitate di un servizio linguistico nella realizzazione del vostro shop online multilingue? Saremo lieti di mettere una buona parola per voi.

    Immagine Frits Ahlefeldt



Articoli correlati


Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *