Coop rivisita i siti web e le app con il supporto linguistico di Supertext
Tutto assume una veste nuova da Coop: qualche giorno fa, sono stati pubblicati il sito web rivisitato e la nuova app in ben quattro lingue. In questo modo, tutti i servizi di questo gigante del commercio al dettaglio potranno essere utilizzati a livello centrale. Supertext è stata incaricata dell’ottimizzazione linguistica della user experience in inglese, italiano e francese.
LinquaCert ha rilasciato la certificazione a tutte le tre sedi della nostra agenzia per la qualità offerta con il nuovo servizio di post-editing sulla Neural Machine Translation.
Alcuni l’accolgono con entusiasmo, altri la guardano con disdegno: stiamo parlando della traduzione automatica (neurale). Chi desidera restare al passo nel nostro settore prima o poi deve farci i conti. Ecco alcune osservazioni sul tema del post-editing.
L’app all-in-one è stata pensata per controllare quanto succede nella propria abitazione mentre ci si gode in tutta tranquillità la serata dopo una lunga giornata lavorativa o le vacanze fuori porta. Grazie a Supertext le funzioni Smart Home parlano anche inglese, francese e italiano.
Dal 2017, l’azienda leader in Svizzera nel settore della pubblicità esterna affida a Supertext le proprie traduzioni verso l’inglese.
uno dei leader svizzeri del commercio al dettaglio ha affidato a Supertext la traduzione e la realizzazione di sottotitoli in tedesco, francese e italiano.
Il fornitore di servizi linguistici Supertext è stato insignito del BELA-Award nella categoria “Best for Career Progression”.
La diagnosi: Hirslanden ha bisogno di testi per il blog che rendano comprensibili le conoscenze medico-specialistiche a un pubblico inesperto. Un’operazione che solo i chirurghi ortografici di Supertext possono eseguire. La ricetta prevede un colloquio personale con i medici prima della pubblicazione di qualsiasi contributo.
Il cuore di ogni appassionato del fai da te batte più forte anche solo a una prima occhiata del nuovo negozio online JUMBO. Le descrizioni prodotto sono frutto del lavoro di Supertext. In tre lingue e per una mole gargantuesca.
Supertext rappresenta la Svizzera e la Germania in occasione dell’incontro dei soci ad Amsterdam.
Supertext traduce la documentazione medica fondamentale in 13 lingue.
L’azienda elettrica della Svizzera centrale CKW presenta il sito web vantando una frizzante novità linguistica. E Supertext come nuovo partner per testi e lettorati.
Grazie a durgol tutto scorre più velocemente, sia che si tratti della macchina del caffè che della doccia. E ora durgol si affida alle traduzioni fulminee di Supertext per il suo sito Internet nuovo di zecca.
In collaborazione con IMMOMIG SA, fornitore di soluzioni complete per gli agenti immobiliari nonché cliente e partner di lunga data, Supertext ha integrato il proprio portale di ordinazione nel software Immomig®.
Calzature, moda, abbigliamento e articoli sportivi: in Svizzera, la moda è di casa da Dosenbach-Ochsner AG. E in materia di correttezza linguistica e stilistica, l’azienda si affida a Supertext.
Nel luglio 2015 Swisscom ha incaricato Supertext di tradurre e localizzare l’app myCloud. myCloud è la soluzione cloud svizzera per il salvataggio di foto, video e altri file.
Franz Carl Weber punta sul content marketing e lancia il primo blog sui giocattoli della Svizzera. Per la selezione degli autori e dei contenuti, così come per la redazione degli stessi in tedesco e francese, la storica azienda svizzera produttrice di giocattoli ha scelto di affidarsi a Supertext.
St. Moritz si affida alla super agenzia di traduzione nell’Unterland
Wir suchen die seltene Kombination aus einem talentierten Übersetzer und einer organisierten, kommunikativen Person mit Flair für IT und Multitasking.
Swisscom mette a disposizione dei propri collaboratori e delle proprie agenzie nella rete intranet una piattaforma online con tariffe speciali.
Temi: Progetti, Zurigo | Commento