3000 descriptifs de produits par semaine: JUMBO, un projet pharaonique pour Supertext

Jumbo-supertext-elefant-vor-computer

La nouvelle boutique en ligne de JUMBO fera battre les cœurs de tous les bricoleurs. Tous les descriptifs de produits sont signés Supertext, disponibles en trois langues et en abondance.

Une image vaut mille mots, c’est bien connu. Cela dit, lorsqu’il s’adonne au shopping en ligne, le client a besoin de lire noir sur blanc pourquoi il devrait acheter tel ou tel objet auprès de tel fournisseur. Pour les entreprises travaillant dans le commerce de détail, des descriptifs de produits efficaces constituent donc un facteur déterminant pour le succès d’une boutique en ligne. Plus nombreuses sont les langues que les entreprises parlent, plus importante sera la clientèle potentielle, qu’elle soit basée à l’autre bout du monde, dans le pays voisin ou ici-même, en terres helvétiques et donc polyglottes.

En 2016, dans l’esprit de son slogan «A vous de jouer!», JUMBO a lancé la numérisation de l’ensemble de son offre en français, en allemand et en italien. Ce magasin de bricolage riche en tradition n’a pas hésité à confier à Supertext les descriptifs des produits présents sur sa boutique en ligne flambant neuve.

Le point de départ? 60 000 produits en trois langues!

Tout l’assortiment en vente dans les 40 filiales JUMBO de toute la Suisse doit désormais être également disponible sur la boutique en ligne. Le tout en français, en allemand et en italien. Un véritable défi, au vu des 60 000 produits qui composent cet assortiment. Pour la première étape du projet, ce ne sont pas moins de 2000 articles en ligne qui ont été commandés en trois langues. Le reste de l’assortiment suivra au fur et à mesure.

Sur les starting-blocks, 57 experts linguistiques chevronnés

Le coup d’envoi a été donné en janvier, immédiatement suivi d’un premier sprint. Depuis, 15 rédacteurs et 33 traducteurs planchent sur les descriptifs de produits: meubles de jardin, lampes, articles sanitaires, matériaux de bois et de construction, vélos et bien d’autres encore. La boutique a été mise en ligne avec plus de 2000 articles le 21 février 2018, ne cessant depuis de prendre de l’ampleur.

Dans les bureaux de Supertext de Zurich, Berlin et Lausanne, deux développeurs, deux responsables de projet et cinq responsables de langue assurent la gestion impeccable de ce projet. Sans compter plus de 30 personnes qui s’investissent dans ce travail du côté du client.

Grâce à la technique utilisée, à savoir l’intégration PIM, tout se déroule de manière simple, sûre et efficace

Au vu de la taille du projet, la gestion manuelle de ce mandat serait impensable: non seulement on perdrait un temps précieux, mais on risquerait aussi de faire de nombreuses erreurs. D’où le choix effectué par l’équipe d’informaticiens Supertext et JUMBO de développer un processus de travail grâce auquel les collaborateurs de JUMBO peuvent gérer leurs mandats à l’endroit même où les informations sur les produits existent déjà: dans le système PIM/MAM de la société ContentServ.

JUMBO-Grafik_FR

ContentServ génère un fichier XML pour chaque nouveau produit. Il contient aussi bien les noms de produits, les détails de produits livrés par les fournisseurs que les liens vers les photos. C’est là la base du travail effectué par les rédacteurs et les traducteurs. Les fichiers XML sont archivés dans un serveur SFTP sûr, où le répertoire hot folder de Supertext va les chercher avant de regrouper plusieurs fichiers en un seul mandat. Les mandats parviennent ensuite à notre système via l’API REST de Supertext. Une fois le mandat traité, le processus est ensuite répété en sens inverse.

De plus, l’outil hot folder et notre API REST peuvent sans problème être associés à d’autres outils, qu’il s’agisse de softwares d’e-commerce, de PIM ou de CMS. L’expertise linguistique instillée au sein de vos processus.

Le feedback du client? «Un service irréprochable à des tarifs soigneusement ajustés.»

JUMBO avait exigé une offre globale incluant à la fois les descriptifs, les traductions et les solutions informatiques. Grâce à son département de développement et à son réseau de rédacteurs et de traducteurs hautement qualifiés, Supertext était sans aucun doute le partenaire idéal. Le résultat a été à la hauteur de toutes les espérances:

«Lors du choix du partenaire, Supertext a su convaincre aussi bien le client que les professionnels du numérique de Carpathia AG. Et cette première impression n’était pas trompeuse: Même face à des textes volumineux, Supertext fournit un service irréprochable à des tarifs soigneusement ajustés.»

Denis Contessi, Head of Retail & E-Commerce Applications, JUMBO

La préparation: la condition sine qua non pour réussir votre projet de boutique en ligne

Une bonne planification, c’est déjà la moitié du chemin parcourue. Les experts en bricolage de JUMBO ne se le sont pas fait dire deux fois. Les responsables ont pris contact avec Supertext suffisamment tôt pour planifier les délais et discuter de la marche à suivre dans les moindres détails. Les points clés du projet:

  • Planification des délais et des groupes de produits
    Quand tel ou tel produit doit être mis en ligne? Y a-t-il des offres spéciales saisonnières dotées de délais fixes? JUMBO avait déjà une idée très claire des phases de progression du projet, prévoyant même une phase d’échauffement, pour ainsi dire, avec des feedbacks réguliers. Un système qui a porté ses fruits: très vite, les rédacteurs et les traducteurs sont parvenus à trouver le ton juste.
  • Casting de rédacteurs et de traducteurs
    Avant de vraiment démarrer le projet, Supertext a pris le temps d’examiner, de sélectionner et de former les experts en langues adéquats, le tout en collaboration avec JUMBO. C’est d’ailleurs une composante essentielle de cette collaboration, qui se déroule par ailleurs sur plan numérique. Les jalons d’un lancement de projet réussi étaient ainsi posés.
  • Base de données
    Pas d’output sans input: plus vous nous fournissez de photos et d’informations détaillées sur les produits, plus le travail des rédacteurs et des traducteurs sera efficace. A ce titre, le projet JUMBO est exemplaire: les mandats étant gérés directement dans le système PIM, le client peut voir à tout moment, même avant la commande, quelles informations sont mentionnées et lesquelles manquent à l’appel.
  • Avez-vous besoin d’un soutien linguistique pour la mise en place de votre boutique en ligne multilingue? Ne cherchez plus vos mots, ils sont chez nous. Et nous vous les offrons avec plaisir.

    Photographie: Frits Ahlefeldt



Articles similaires


Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *