Delivering quality subtitles requires good knowledge of words, and not just the words that need to be translated. Because some technical terms are often used interchangeably, by both clients and translators, this can lead to confusion. Here are some definitions that should clarify some basic terms to help get you started.

Florence Milinkiewicz
French Language Manager
Florence is in charge of French projects and ensures quality and deadlines are met. She studied at the University of Strasbourg at the Institute of Translators, Interpreters and International Relations (ITIRI), and brings her experience at a translation agency in Biel to Zurich.