Supertext and ACAMS: Tracking down financial crime in 12 languages
Financial crime knows no borders. Which is why ACAMS is truly an international community. Supertext supports the organization with translations of materials important for the AFC community from Japanese and Korean through to Arabic and Portuguese.
UNICEF’s Swiss website provides information and inspiration in German, French and Italian – and, as of two weeks ago, in English too. The children’s charity turned to Supertext for confident translations with maximum efficiency.
Does Google penalize AI-generated content with bad SEO rankings? Can the search engine even recognize who or what created the text? And what role is left for humans in the midst of all this AI?
The Swiss Engadin region has always fascinated travelers. Now, its stylish magazine welcomes visitors to a world located far above the daily grind – in both German and English, thanks to Supertext.
The Swiss translation management system (TMS), offers great functionality at an affordable price. Supertext clients can now manage their localization projects directly in Locize.
An urgent “Act now!” or a restrained “Find out more”? It all depends on your target market.
From editing AI-generated content to consulting on AI content strategies and prompt engineering, the LA-based language service provider offers the complete service range for marketing and communication teams.
Stricter regulations and growing reporting requirements mean that modern corporate reports include ever more text. Defining core messages and communicating them to stakeholders is therefore an increasing challenge for companies. But there’s a trick you can use to get to the heart of even the longest report: the kitchen message.
AI writing tools have a lot of uses. They can generate ideas, deliver variations on a theme or save you from churning out repetitive product texts. But what you get out is only as good as what you put in. So it’s high time to boost your prompting skills.
Judging by the media coverage of ChatGPT and its friends, copywriters and translators are facing certain extinction. But is all the hype justified? And what do large language models (LLM) really mean for our beloved professions?
The learning technology suite for companies of all sizes helps its user community flourish through regionalized, premium learning content. Degreed’s experienced localization team, with support from Supertext, is making that content accessible around the world.
One of Switzerland’s largest health insurers commissioned Supertext to translate its training programs into French and Italian. By doing so, it’s reaching employees and customers where they feel most at home: in their native language.
The latest generation of artificial intelligence from OpenAI has been taking the internet by storm for the last few weeks, and we’re among its fans. ChatGPT seems to be able to do almost anything, from developing apps to writing Bible verses about how to remove a sandwich stuck in your VCR. But is it really as good as it seems? We tested when the tool really creates value for everyday (writing) tasks… and when it just creates problems.
“Own your life – not your tech.” This is the strategy that gave Berlin-based e-commerce phenomenon Grover unicorn status in 2022. And the company’s not done growing yet. Supertext is on board to help implement its plans in four languages – and counting.
Almost every language differentiates between formal and informal terms of address. But if you can’t tell your “Voi” from your “Вы” and think “uchi-soto” is something to do with origami, never fear: our overview of international etiquette will help prevent embarrassing faux pas.
Instapage makes building landing pages a piece of cake – and Supertext’s translations are the cherry on top.
There is a wide range of e-learning solutions on offer, from multimedia content production tools to platforms for interactive training sessions. But how can you choose the right software for your needs? And which tools are best at handling multilingual content? We took a closer look at eight well-known solutions.
E-commerce is just like any shopping experience. If the customer can’t connect with it, even the best product in the world won’t sell. User experience is decisive – and a localized one is sure to bring customers back again and again. Let’s take a look at why it pays off to localize your online store.
Applause or sarcastic clapping? “You rock” or “I love you”? Around 3,600 emojis give us plenty of ways to communicate – and to misunderstand each other. Especially across national borders. We’ll show you how to avoid the pitfalls and make a success of international emoji communication.
The opportunities that arise from online courses that are available in different languages are endless. As are the ways we can tackle the task at hand. It’s best to start by setting your expectations. These questions will get you straight to the point.
Topics: Projects | Comment