People unfamiliar with Supertext’s MO are often bewildered by the somewhat ambitious-sounding title of “Language Manager”. What exactly do our language managers do and what sets them apart from project managers? And, most importantly, what advantages do they offer on a highly competitive translation market?


Wer nicht mit den Supertext-Prozessen vertraut ist, ist häufig verwirrt vom – recht ambitionierten – Titel «Sprachmanager*in». Was genau machen unsere Sprachmanager und wie unterscheiden sie sich von den Projektmanagern? Und vor allem: Welche Vorteile bieten sie im hart umkämpften Übersetzungsmarkt?



While the film Mean Girls popularized the concept of frenemies in the early aughts, translators and travelers have been dealing with a very different kind of ‘false friends’ since language began to evolve.




Bei Supertext suchen wir nicht nur erfahrene Übersetzer, sondern auch talentierte Newcomer. Aber egal, wie viel Erfahrung Sie mitbringen – wenn Sie regelmässig für Supertext arbeiten möchten, müssen Sie über hervorragende Schreibfähigkeiten, ein ausgeprägtes Auge fürs Detail und eine sorgfältige und genaue Arbeitsweise verfügen.




Frances Supertext Berlin

For a long time, when people asked me why I moved to Berlin, I didn’t know the answer. In fact, I still don’t know the answer. But I can tell you why I stayed.


Man Booker Prize

On 16 May, Han Kang and her English translator Deborah Smith were announced the winners of the Man Booker International Prize for the book The Vegetarian. Originally written in Korean, The Vegetarian triumphed over an impressive shortlist featuring books by Orhan Pamuk, Elena Ferrante and Robert Seethaler.