APG Supertext

Pubblicità esterna accattivante: Supertext traduce il rapporto aziendale di APG|SGA

Dal 2017, l’azienda leader in Svizzera nel settore della pubblicità esterna affida a Supertext le proprie traduzioni verso l’inglese.

Fondata nel 1900 a Ginevra, APG|SGA ha alle spalle una storia davvero notevole. Attualmente gestisce filiali in tutta la Svizzera e vanta partnership anche all’estero. L’azienda occupa circa 500 collaboratori e dispone di un capitale sociale di 7,8 milioni di franchi. L’attività di APG|SGA consiste principalmente nell’installazione, nella manutenzione e nel noleggio di spazi pubblicitari analogici e digitali, formati pubblicitari speciali e pubblicità mobile presso luoghi fortemente frequentati, come ad esempio la stazione centrale di Zurigo. L’azienda si dedica inoltre alla progettazione di soluzioni out of home sostenibili e innovative.

Grazie agli sviluppi positivi nel settore delle offerte digitali, negli ultimi anni l’azienda ha potuto registrare cifre più che soddisfacenti. Dal 2017, Supertext è al servizio di APG|SGA per quanto riguarda la traduzione in inglese del rapporto aziendale e del rapporto annuale e semestrale.

Alright: allineamento e gestione del tempo a disposizione

Alla fine del 2016, APG|SGA ha cercato un partner affidabile ed esperto in materia di traduzione con cui instaurare una collaborazione a lungo termine nel campo della comunicazione finanziaria. Le traduzioni in inglese del rapporto aziendale e annuale 2017 erano imminenti, pertanto era necessario trovare un partner adeguato. Dopo una prima fase di test, la scelta è ricaduta su Supertext.

Nel complesso, i due documenti constavano di circa 80 pagine. Nell’arco di appena tre mesi dovevano essere completati diversi capitoli in inglese e confrontati infine con la versione tedesca di partenza. Inoltre, nuovi contenuti dovevano essere tradotti da zero alla perfezione. La sfida principale era quella di mantenere la coerenza terminologica e acquisire frammenti già tradotti senza apportare alcuna modifica.

La soluzione è stata offerta dalla funzione di allineamento: tramite moderni CAT-tool, le traduzioni dell’anno precedente sono state aggiunte alla memoria di traduzione creata apposta per l’azienda in una fase precedente alla traduzione vera e propria. Di conseguenza, durante il processo di traduzione, i punti invariati sono stati riconosciuti automaticamente e acquisiti pari pari.

Grazie all’agenda dettagliata e puntuale di APG|SGA, Supertext ha potuto prenotare e organizzare le risorse necessarie con debito anticipo. In questo modo è stato possibile rispettare tutte le scadenze senza alcun contrattempo. Il risultato: all good.

«Sempre flessibilissimi e puntualissimi.»

Tara Burkhard, assistente CEO presso APG|SGA, è molto soddisfatta della collaborazione con Supertext:

«Prima che i testi vengano mandati in traduzione, vengono preparati da noi con la massima cura. È fondamentale che le traduzioni esistenti restino invariate. Al fine di poter lavorare in modo più efficiente, spesso mandiamo i testi in traduzione suddivisi per capitoli. Pertanto è facile che vengano generati più incarichi, talvolta da tradurre in contemporanea. Data la complessità e la costante corsa contro il tempo, abbiamo bisogno di un partner nel settore della traduzione che rispetti la nostra rigida agenda e sia in grado all’occorrenza di occuparsi anche di traduzioni urgenti. Inoltre richiediamo l’utilizzo di strumenti di traduzione professionali, al fine di garantire l’uniformità delle traduzioni. Da Supertext abbiamo trovato un partner simpatico in grado di soddisfare tutte le nostre aspettative.»

Immagine via APG


Articoli correlati


Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *