Coop rivisita i siti web e le app con il supporto linguistico di Supertext
Tutto assume una veste nuova da Coop: qualche giorno fa, sono stati pubblicati il sito web rivisitato e la nuova app in ben quattro lingue. In questo modo, tutti i servizi di questo gigante del commercio al dettaglio potranno essere utilizzati a livello centrale. Supertext è stata incaricata dell’ottimizzazione linguistica della user experience in inglese, italiano e francese.
L’app all-in-one è stata pensata per controllare quanto succede nella propria abitazione mentre ci si gode in tutta tranquillità la serata dopo una lunga giornata lavorativa o le vacanze fuori porta. Grazie a Supertext le funzioni Smart Home parlano anche inglese, francese e italiano.
Dal 2017, l’azienda leader in Svizzera nel settore della pubblicità esterna affida a Supertext le proprie traduzioni verso l’inglese.
uno dei leader svizzeri del commercio al dettaglio ha affidato a Supertext la traduzione e la realizzazione di sottotitoli in tedesco, francese e italiano.
La diagnosi: Hirslanden ha bisogno di testi per il blog che rendano comprensibili le conoscenze medico-specialistiche a un pubblico inesperto. Un’operazione che solo i chirurghi ortografici di Supertext possono eseguire. La ricetta prevede un colloquio personale con i medici prima della pubblicazione di qualsiasi contributo.
Il cuore di ogni appassionato del fai da te batte più forte anche solo a una prima occhiata del nuovo negozio online JUMBO. Le descrizioni prodotto sono frutto del lavoro di Supertext. In tre lingue e per una mole gargantuesca.
Le polizze assicurative, i contratti di finanziamento e la dichiarazione d’imposta sono documenti importanti, ma per certi versi anche incomprensibili. Ma ecco la soluzione: il plain language.
Flusso di lavoro, qualità e prezzo sono fattori determinanti.
Supertext traduce la documentazione medica fondamentale in 13 lingue.
Totalmente rinnovato il sito Internet di Ricola. In qualità di partner per i servizi linguistici, Supertext ha potuto dare mostra di sé curando le traduzioni di tutti i nuovi contenuti web in tre lingue.
Da Basilea a Lugano, AccorHotels invita a lanciarsi in un Tour de Suisse tutto digitale. E Supertext è la nuova guida turistica trilingue.
L’azienda elettrica della Svizzera centrale CKW presenta il sito web vantando una frizzante novità linguistica. E Supertext come nuovo partner per testi e lettorati.
Grazie a durgol tutto scorre più velocemente, sia che si tratti della macchina del caffè che della doccia. E ora durgol si affida alle traduzioni fulminee di Supertext per il suo sito Internet nuovo di zecca.
In collaborazione con IMMOMIG SA, fornitore di soluzioni complete per gli agenti immobiliari nonché cliente e partner di lunga data, Supertext ha integrato il proprio portale di ordinazione nel software Immomig®.
Calzature, moda, abbigliamento e articoli sportivi: in Svizzera, la moda è di casa da Dosenbach-Ochsner AG. E in materia di correttezza linguistica e stilistica, l’azienda si affida a Supertext.
Nel luglio 2015 Swisscom ha incaricato Supertext di tradurre e localizzare l’app myCloud. myCloud è la soluzione cloud svizzera per il salvataggio di foto, video e altri file.
Franz Carl Weber punta sul content marketing e lancia il primo blog sui giocattoli della Svizzera. Per la selezione degli autori e dei contenuti, così come per la redazione degli stessi in tedesco e francese, la storica azienda svizzera produttrice di giocattoli ha scelto di affidarsi a Supertext.
St. Moritz si affida alla super agenzia di traduzione nell’Unterland
Swisscom mette a disposizione dei propri collaboratori e delle proprie agenzie nella rete intranet una piattaforma online con tariffe speciali.
Con l’Ospedale universitario di Zurigo, un ulteriore centro medico leader in Svizzera e di risonanza internazionale ha scelto di affidarsi a Supertext.
Temi: Progetti, Zurigo | Commento