Falsche_Freunde

Das erste Mal, als ich einen falschen Freund in Deutschland benutzt habe, hat sich der Kellner sicher gedacht, dass ich echte Drogen nähme. Ich wollte nämlich statt eines Kräutertees eine Infusion trinken. Doch wie wäre es, wenn unsere falschen Freunde aus Frankreich echte Freunde wären?




«Love your translator» ist eine Bewegung, die von zwei Übersetzerinnen in Deutschland initiiert wurde. Das Ziel? Die Übersetzer endlich sichtbar zu machen – mit Sticker Bombings überall auf der Welt. […]


Ein Genfer Kunde hat Sie zum Essen eingeladen und Sie können kein Französisch? Doch doch, das können Sie! Wir zeigen Ihnen, was zu tun ist, um so zu wirken als ob Französisch ihre Muttersprache wäre. Und zwar ohne einen einzigen Satz bilden zu müssen.




Im Alltag benutzen Herr und Frau Schweizer zahlreiche französische Lehnwörter und sind vielleicht überzeugt, sie könnten damit ein bisschen Französisch. Würde es reichen, um in Paris eine süsse kleine Französin zu beeindrucken? Leider nicht. Oder vielleicht schon.


Trados Studio 2014

«Es wäre schön, wenn Trados…» Basierend auf Erfahrungen mit Studio 2011 hat SDL seine Software optimiert, um mehr Benutzerfreundlichkeit zu bieten. Das Ziel dieser neuen Version: Übersetzen soll schneller und effizienter werden. Hier ein paar Neuheiten, die unseren Alltag mit Trados sicher einfach machen werden.


Lorem_Ipsum_Cupcake

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat. Ut wisi enim ad minim veniam, quis nostrud exerci tation ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip ex ea commodo consequat.