Eine Million super Wörter – Sanatrend vertraut für medizinische Übersetzungen auf Supertext
Workflow, Qualität und Preismodell geben den Ausschlag.
Supertext übersetzt die wichtigsten Behandlungsdokumente in 13 Sprachen.
Wie war Ihr Jahr 2017? Fühlt es sich bereits so an, als wäre das alles schon Jahrzehnte her? Dann erleben Sie mit YouTube Rewind 2017 noch einmal die grössten Hits, Memes und viralen Momente des Jahres. Das Video wurde durch Portal A für YouTube erstellt und von Supertext für ein internationales Publikum untertitelt.
Supertext hilft aus, wenn Übersetzungen und Lektorate noch am selben Tag zurück sein müssen.
Ricola hat ihren Online-Auftritt einem kompletten Relaunch unterzogen. Supertext durfte dabei als Sprachpartner auftreten und die neuen Webtexte in drei weitere Sprachen kreativ übersetzen.
Von Basel bis Lugano – die AccorHotels laden zur digitalen Tour de Suisse. Mit Supertext als dreisprachigem Reisebegleiter.
Die Centralschweizerischen Kraftwerke präsentieren sich auf der Website mit einem frischen sprachlichen Auftritt. Und Supertext als neuem Partner für Text und Lektorat.
Supertext übersetzt für die Jud & Partner Strukturierte Produkte AG. Das Kundenfeedback zeigt, dass echte Wow-Erlebnisse nur mit dem idealen Übersetzer möglich sind.
Mit Durgol fliesst es besser. In der Kaffemaschine. In der Dusche. Und bei der Übersetzung der neuen Website mit Supertext.
Zusammen mit dem langjährigen Kunden und Partner IMMOMIG AG, der Gesamtlösungen für Immobilienmakler anbietet, hat Supertext das Bestellportal in der Immomig®-Software integriert.
Transparenz und Genauigkeit sind das A und O erfolgreicher Behördenkommunikation. Das durfte Supertext am eigenen Leib erfahren: Beim Lektorat des Geschäftsberichts 2016 der Stadt Zürich.
Schuhe, Mode, Sport: Die Dosenbach-Ochsner AG trifft den Modegeschmack der Schweiz. Für die sprachliche Stilsicherheit vertraut das Unternehmen auf Supertext.
Das Bundesamt für Bauten und Logistik (BBL) ist verantwortlich für die Umsetzung der Bauproduktegesetzgebung. Für die Erarbeitung einer nutzerfreundlichen Wegleitung setzte es auf die Hilfe von Supertext.
Die Zürcher Agentur Rod Kommunikation beauftragt Supertext mit Sprachdienstleistungen für das neuste Marketing-Grossprojekt der SBB. Der Fahrplan war dafür eng getaktet.
2016 unterstützte Supertext die BUHLMANN GRUPPE bei ihrer internen und externen Kommunikation und übersetzte die deutschsprachigen Kunden- und Mitarbeiterzeitungen ins Englische.
Supertext unterstützt Valiant beim Einfachsein. Schriftlich statt auf dem Schriftweg.
Bis zu zwanzig Sprachen gleichzeitig abwickeln, in hervorragender Übersetzungsqualität. Dazu ein einfaches und zuverlässiges Online-Bestellportal. Das sind im Wesentlichen die Komponenten der mittlerweile 2-jährigen Zusammenarbeit von REHAU und dem Sprachdienstleister Supertext.
Rechtzeitig zum 70-Jahr-Jubiläum des Kinderdorfs Pestalozzi ist die neue Website mit einem modernen Design in vier Sprachen online gegangen.
Im Juli 2015 wurde Supertext von Swisscom beauftragt, die Swisscom myCloud-App zu übersetzen, bzw. zu lokalisieren. myCloud ist die Schweizer Cloud-Lösung für Fotos, Videos und weitere Dateien.
Franz Carl Weber setzt auf Content Marketing. Und lanciert den ersten Spielzeugblog der Schweiz. Für die Auswahl der Autoren und Inhalte sowie die Produktion der Inhalte in Deutsch und Französisch setzt das traditionsreiche Schweizer Spielwarengeschäft auf Supertext.
Themen: Projekte | Kommentar